Attach the strap as shown.
This mark on your camera certifies that this camera meets the require-
ments of the EU (European Union) concerning interference causing
equipment regulations. CE stands for conformité Européenne
(European Conformity).
Fixer la courroie comme indiqué.
Ce sigle atteste que votre appareil est conforme aux normes
interférentielles de l'UE (Union Européenne). CE signifie Conformité
Européenne.
© 2004 Konica Minolta Photo Imaging, Inc. under the
Berne Convention and the Universal Copyright Convention.
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
Printed in China
9222-2484-37 PR-C404
FOR PROPER AND SAFE USE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
WARNING
AVERTISSEMENTS
L'utilisation de piles défectueuses peut entraîner des risques de surchauffe, d'explo-
sion ou de coulage et provoquer des blessures. Respectez les consignes de sécurité
ci-dessous :
Using batteries improperly can cause them to leak harmful solutions, overheat, or explode
which may damage property or cause personal injury. Do not ignore the following warnings:
• Only use the batteries specified in this instruction manual.
• Do not install the batteries with the polarity (+/–) reversed.
• Do not use batteries which show wear or damage.
• N'utilisez que les piles référencées dans ce mode d'emploi.
• Installez les piles dans le sens correct de polarité (+/-).
• Do not expose batteries to fire, high temperatures, water, or moisture.
• Do not attempt to recharge, short, or disassemble batteries.
• Do not store batteries near or in metallic products.
• N'utilisez pas de piles usagées ou abîmées.
• N'exposez pas les piles à une chaleur intense, au feu, à l'eau ou à l'humidité.
• N'essayez pas de recharger ou de démonter les piles.
• Do not mix batteries of different types, brands, or ages.
• Ne stockez pas les piles à proximité de/ou dans des objets métalliques.
• N'utilisez pas de piles qui coulent. Si le liquide des piles entre en contact avec vos yeux,
rincez abondamment à l'eau et consultez un médecin. Si le liquide entre en contact avec
la peau ou les vêtements, rincez abondamment à l'eau.
• Do not use leaking batteries. If fluid from the batteries enters your eye, immediately rinse the eye
with plenty of fresh water and contact a doctor. If fluid from the batteries makes contact with your
skin or clothing, wash the area thoroughly with water.
• Tape over battery contacts to avoid short-circuiting during disposal; always follow local regulations
for battery disposal.
• Avant de jeter les piles au lithium usagées, masquez les contacts pour éviter les courts-cir-
cuits et respectez la réglementation locale en vigueur.
• Do not disassemble this product. Electric shock may cause injury if a high voltage circuit inside
the product is touched.
• Immediately remove the batteries and discontinue use if the camera is dropped or subjected to
an impact in which the interior, especially the flash unit, is exposed. The flash has a high voltage
circuit which may cause an electric shock resulting in injury. The continued use of a damaged
product or part may cause injuries.
• Ne démontez pas votre appareil. Vous risquez des chocs électriques si vous touchez des
circuits internes à haute tension. Pour toute réparation, adressez-vous à votre revendeur
Konica Minolta le plus proche.
• Si votre appareil est victime d'une chute ou d'un impact atteignant l'intérieur et
particulièrement le flash, arrêtez-le immédiatement et retirez les piles. Le flash comporte
un circuit à haute tension qui peut provoquer des chocs électriques.
• Conservez les piles ou les petits accessoires hors de portée des enfants. Contactez
immédiatement un médecin en cas d'ingestion accidentelle.
• Keep batteries or small parts that could be swallowed away from infants. Contact a doctor imme-
diately if an object is swallowed.
• Store this product out of reach of children. Be careful when around children not to harm them with
the product or parts.
• Rangez votre appareil hors de portée des enfants et faites attention à ne pas les blesser
lorsque vous l'utilisez dans leur environnement immédiat.
• Do not fire the flash directly into the eyes. It may damage eyesight.
• Do not fire the flash at vehicle operators. It may cause a distraction or temporary blindness which
may lead to an accident.
• N'utilisez pas le flash trop près du sujet afin d'éviter toute lésion oculaire.
• N'utilisez pas le flash trop près d'un conducteur de véhicule. L'aveuglement temporaire ou
la distraction en résultant risquent d'être la cause d'accident.
• Do not look directly at the sun or strong light sources through the viewfinder. It may damage your
eyesight or cause blindness.
• Ne regardez pas directement le soleil ou une forte source lumineuse à travers le viseur.
Cela peut être la cause de lésion oculaire ou de cécité.
• Do not expose this product to liquids or operate this product with wet hands. If liquid enters the
product, immediately remove the batteries and discontinue use. The continued use of a product
exposed to liquids may cause damage or injury through fire or electric shock.
• Do not use the product near inflammable gases or liquids such as gasoline, benzine, or paint thin-
ner. Do not use inflammable products such as alcohol, benzine, or paint thinner to clean the prod-
uct. The use of inflammable cleaners and solvents may cause an explosion or fire.
• If the product emits a strange odor, heat, or smoke, discontinue use. Immediately remove the bat-
teries taking care not to burn yourself, as batteries become hot with use. The continued use of a
damaged product or part may cause injuries.
• N'exposez pas votre appareil aux liquides et ne l'utilisez pas avec des mains humides. Si
des liquides pénètrent à l'intérieur, arrêtez-le immédiatement et retirez les piles afin d'éviter
toute blessure ou choc électrique.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité de gaz ou de liquides inflammables tels que le pétrole,
le benzène, ou le diluant. N'utilisez aucun de ces produits pour nettoyer l'appareil.
L'utilisation de nettoyants inflammables risquent d'être la cause d'explosion ou de feu.
• Si votre appareil dégage une odeur, une chaleur ou une fumée suspecte, arrêtez-le
immédiatement et retirez les piles en évitant de vous brûler, afin d'éviter toute blessure
potentielle.
• Take the product to a Konica Minolta service facility when repairs are required.
• Pour toute réparation, adressez-vous à votre revendeur Konica Minolta le plus proche.
CAUTION
DANGER
• Do not use or store the product in a hot or humid environment such as the glove compartment or
trunk of a car. It may damage the product and batteries which may result in burns or injuries
caused by heat, fire, explosion, or leaking battery fluid.
• N'utilisez pas et ne rangez pas votre appareil dans un lieu humide ou chaud, tel que la
boîte à gants ou le coffre d'un véhicule. Cela risque d'endommager l'appareil ou les piles
et être la cause de blessures provoquées par la chaleur, le feu, l'explosion ou la fuite de
liquide.
• If batteries are leaking, discontinue use of the product.
• The lens retracts when the camera is turned off or the auto-power-off function is activated.
Touching the lens barrel while it is retracting may cause injury.
• Do not fire the flash while it is in contact with people or objects. The flash unit discharges a large
amount of energy which may cause burns.
• Si les piles coulent, arrêtez l'appareil immédiatement.
• Lorsque l'appareil est hors tension ou que le mode veille automatique est activé, l'objectif
se rétracte. Ne le touchez pas pendant cette opération.
• Ne déclenchez pas le flash alors qu'il est en contact avec des personnes ou des objets.
Cette opération libère une forte énergie et peut causer des brûlures.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Cet appareil est conçu pour fonctionner entre -10° et 40 °C.
• Ne soumettez pas votre appareil à des conditions extrêmes de température (boîte à gants
ou plage arrière d’une voiture).
CARE AND STORAGE
• This camera is designed for use from -10° to 40 °C (14 to 104 °F).
• Never leave your camera where it may be subjected to extreme temperatures such as in the
glove compartment of a car.
• En cas de températures basses, le temps de réponse de l’écran d’affichage peut être plus
lent. A de hautes températures, il peut s’assombrir puis revenir à la normale lorsque la
température se régularise.
• At colder temperatures, the data panel response time will be slow. At higher temperatures, the
display will temporarily darken, but will be restored when the temperature normalizes.
• Never subject the camera to extreme humidity.
• Ne soumettez jamais votre appareil à une humidité extrême.
• To prevent condensation from forming, place the camera in a sealed plastic bag when bringing it
from a cold environment into a warm one. Allow it to come to room temperature before removing it
from the bag.
• When photographing in cold weather, it is recommend that you keep the camera and spare bat-
teries inside your coat to keep them warm when you are not shooting. Cold batteries will regain
some of their charge when they warm up.
• This camera is not waterproof, dust-proof, or sand-proof. If you use this camera near water or the
beach, water, dust, or sand damage may occur. Protect the camera at all times from moisture or
splashes, especially saltwater spray. Be extremely careful to keep sand from both the interior and
exterior of the camera and its accessories.
• Pour prévenir toute condensation, placez l’appareil dans un sac plastique scellé lorsque
vous le transportez d’un endroit froid à un endroit chaud et laissez-le un moment à
température ambiante avant d’ouvrir le sac.
• En cas de prise de vue par temps froid, nous vous recommandons de garder votre
appareil et ses accessoires sous votre manteau lorsque vous ne l’utilisez pas. Les piles se
rechargent lorsqu’elles sont réchauffées.
• Cet appareil n’est pas étanche à l’eau, à la poussière et au sable. Protégez-le lorsque
vous l’utilisez près de l’eau ou à la plage, contre les aspersions d’eau de mer notamment
et l’humidité. Soyez particulièrement vigilant en présence de sable.
• Conservez la surface de la fenêtre AF propre pour maintenir des mises au point précises.
• Si le corps de l’appareil est sale, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon doux, propre et sec.
• Pour nettoyer la lentille de l’objectif, souffler préalablement les grains de poussière ou de
sable, puis essuyer la surface d’un mouvement circulaire avec un chiffon propre ou un
tissu spécial optiques. Si nécessaire, humidifier le chiffon avec un peu de produit de net-
toyage pour objectifs.
• Ne pas verser le liquide de nettoyage directement sur l’objectif.
• Ne touchez jamais l’objectif avec vos doigts.
• N’utilisez jamais d’alcool ou de solvants pour nettoyer l’appareil.
• Rangez l’appareil dans un local frais, sec, bien aéré et à distance de toute poussière ou
produits chimiques. Pour des périodes plus longues, placez l’appareil dans un conteneur
étanche avec un agent d’assèchement.
• Après de longues périodes de rangement, testez votre appareil pour vous assurer de son
bon fonctionnement.
• Avant un événement important ou un voyage, vérifiez soigneusement le fonctionnement de
l’appareil et faites des tests photographiques. Procurez-vous une pile neuve.
• Konica Minolta n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais fonction-
nement de l’appareil.
• Keep the AF windows clean to ensure accurate focusing.
• If the camera body is dirty, gently wipe it clean with a soft, clean, dry cloth.
• To clean the lens surface, brush away any dust or sand and then gently wipe the lens surface in
a circular motion with a clean cloth or tissue for optics. If necessary, use lens-cleaning fluid.
• Never place lens fluid directly on the lens.
• Never touch the lens surface with your fingers.
• Never use alcohol or solvents to clean the camera.
• Store the camera in a cool, dry, well-ventilated area away from dust and chemicals. For very long
periods, place the camera in an airtight container with a silica gel drying agent.
• Before using after prolonged storage, always check the camera’s operation to make sure it is
functioning properly.
• Before important events or journeys, check camera operation carefully or take test photographs.
• Konica Minolta is not responsible for any loss which may occur due to an equipment malfunction.
• If you have questions about your camera, contact your local camera dealer or write to the Konica
Minolta distributor in your area.
• If the data panel is blank, turn the camera off and on. If "0" appears alone on the data panel, do
not open the back cover. Turn the camera off and remove and reinsert the batteries. If normal
operation does not resume, or the camera malfunctions repeatedly, contact an authorized Konica
Minolta Service Facility.
• Pour toute question concernant votre appareil, contactez votre revendeur ou écrivez au
distributeur Konica Minolta de votre région.
• Before shipping your camera for repair, please contact an authorized Konica Minolta Service
Facility for details.
• Si l’écran de contrôle est vide, mettre l’appareil hors tension puis à nouveau sous ten-
sion. Si "0" apparaît seul sur l’écran de contrôle, retirer puis remettre en place les piles.
Ne pas ouvrir le dos. Si le fonctionnement normal n’est pas rétabli ou si le problème se
reproduit fréquemment, contactez le SAV Konica Minolta.
• Avant d’envoyer votre appareil en réparation, contacter le SAV Konica Minolta pour obtenir
des informations sur la démarche à suivre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Focal length:
35-60mm
Focales :
35-60 mm
f/6,3 - 10,3
Maximum aperture: f/6.3 - f/10.3
Ouvertures :
Mise au point :
Focusing Range:
Wide: 0.9m - ∞ / 3.0ft. - ∞
Telephoto: 1.2m - ∞ / 3.9ft. - ∞
G.A : 0,90 m à l’infini.
Télé : 1,20 m à l’infini.
1/3 s à 1/250s
Shutter Speed:
Metering Range:
1/3 - 1/250 s
Wide: Ev 7 - 15 at ISO 100
Telephoto: Ev 8 - 16 at ISO 100
Vitesses :
Plage de mesure : G.A : IL 7 à IL 15 pour 100 ISO
Télé : IL 8 à IL 16 pour 100 ISO
ISO setting:
Batteries:
Automatically set to ISO 100 or 400 with DX-coded negative film. ISO 200
film is set to ISO 100. Non-DX coded film is set to ISO 100.
Two AA alkaline batteries
Battery performance: Twelve 24-exposure rolls (approx.)
Based on Konica Minolta's standard test method: flash used with 50% of the
exposures with fresh batteries.
Standard model: 115 (W) x 67 (H) x 39 (D) mm
4.53 (W) x 2.64 (H) x 1.54 (D) in.
Date model: 115 (W) x 67 (H) x 44 (D) mm
4.53 (W) x 2.64 (H) x 1.73 (D) in.
Sensibilité :
Réglage automatique sur 100 ou 400 ISO par lecture DX pour les
films négatifs. Les films 200 ISO sont exposés pour 100 ISO. Les
films non DX sont exposés pour 100 ISO
2 piles alcalines type AA
Autonomie : Environ 12 films 24 vues. Selon la méthode de tests aux
normes Konica Minolta : flash utilisé pour 50% des vues, piles
alcalines neuves.
Modèle standard : 115 (L) x 67 (H) x 39 (P) mm
Version dateur : 115 (L) x 67 (H) x 44 (P) mm
Modèle standard : 185 g sans piles
Alimentation :
Dimensions:
Weight:
Dimensions :
Poids :
Standard model: 185g / 6.5oz. without batteries
Date model: 190g / 6.7oz. without batteries
Version dateur : 190 g sans piles
Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject
to change without notice.
Les données techniques sont basées sur les dernières informations disponibles au jour de
l’impression et sont susceptibles d’être modifiées sans avis préalable.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two condi-
tions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interfer-
ence received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications
not approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the
equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protec-
tion against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encour-
aged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
Cet appareil numérique de Classe B est conforme à la réglementation canadienne sur les caus-
es d'interférence.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.
|